Your browser is out of date!

This website uses the latest web technologies so it requires an up-to-date, fast browser!
Try Firefox or Chrome!

Entrevista con los criadores Catrinel Pauna y Petru Didi Antonovici.

Catrinel Pauna y Eduardo Alvarez.

Estructura de la entrevista.
Interview structure.
Interview Struktur.
Entevistador: Eduardo Álvarez García.


Consta de 6 apartados: Presentación del criador, La raza, Etología, Morfología, Genética, Funcionalidad (caza).
It is composed by 6 paragraphs: A Breeder Presentation, the Breed, Ethology, Morphology, Genetic, Functionality (hunt).
Es besteht von 6 verschiedene Absätze: Züchter Vorstellung, die Rasse, die Etologie, die Morfologie, die Genetik, die Funktion (die Jagd).


Presentación del criador. Breeder Presentation. Züchter Vorstellung.


1.- ¿Quiénes son en el mundo DK, Catrinel Pauna y Petru Didi Antonovici?
In the Gsp world, tell us please, who are Catrinel Pauna and Petru Didi Antonovici?
Als Mitglieder der DK Famile, wer sind Catrinel Pauna und Petru Didi Antonovici?


En 1995 yo (Catrinel) obtuve mi primer braco alemán, originario de las viejas lineas de sangre rumanas. Brus fue comprado como perro de familia, pero a la edad de un año participo en un concurso de morfología y tuvimos la grata sorpresa de que lo ganó con un 1er puesto entre un número grande de animales de la clase jóvenes. Ese fue el momento en el que me inicié en esto y en el que continúo. A pesar de que Brus, en mi opinión, era el mejor perro del mundo, fui consciente de que no lo era tanto como los bracos que provenían de fuera de Rumanía.

Por ello, en el año 2000, gracias a la amabilidad de Karin Stramann, la criadora de Hege-Haus, Irbis vom Hege Haus llegó a Rumanía. Fue un momento importante para los bracos alemanes de Rumanía. El fue la primera importación alemana proveniente de un afijo tan famoso, siendo su propietaria una chica de tan solo 20 años. Irbis me dio, a través de los años, muchas satisfacciones, obteniendo un impresionante record de premios y produciendo cachorros con cualidades naturales muy desarrolladas. Así mismo fue utilizado en la cría por un criador español, Francisco Guzmán de Valcreole. Desgraciadamente Irbis murió con 6 años y lastimablemente no hemos podido conservar ningún hijo o hija de él. Desde entonces somos conscientes de la fragilidad de la vida de los perros.

En el año 2004 conocí a Petru Didi Antonovici, cuando vino a comprarme Karpaten Irbis Anduril, un hijo de Irbis y Tara, criado por mí. Ese fue nuestro primer encuentro. En el año 2007, hubo un profundo cambio en mi vida personal, Petru Didi Antonovici y yo comenzamos nuestra vida unidos. Didi llegó con una vasta experiencia en caza y con perros de caza. Didi tuvo su primer braco alemán en 1969 y desde entonces ha tenido perros de diferentes tipos y razas. Didi proviene de una familia con muchas generaciones de cazadores. Su abuelo fue Maestro Guardabosques de la Casa Real de Rumanía y su padre fue también cazador desde niño. Ambos juntamos conocimientos y experiencia y empezamos a criar conjuntamente.

English version.


In 1995 I (Catrinel) had my first German Shorthaired Pointer coming from old Romanian lines. Brus was bought mainly as a family dog, but at the age of 1 year he participated into his first dog show and we had a surprise when he was placed 1st in a large class of junior males. This was the moment when I started to like this and I continued. Even if for me Brus was the best dog in the world, I realized that he was not good enough compared to the GSPs outside Romania. Therefore, in 2000, due to the kindness of Karin Stramann, the breeder of Hege-Haus, Irbis vom Hege-Haus arrived in Romania. It was a major moment for the Romanian GSP. He was the first German import coming from such a famous kennel and his owner was a girl of only 20 years old. Irbis brought me many satisfactions over the years, having an impressive record and by producing puppies with improved hunting qualities. He was even used for breeding by a Spanish breeder, Paco Guzman of Valcreole. Unfortunately Irbis died at the age of 6 years old and we haven’t been able to keep any son of daughter of him. Since then I realized that the life of dogs is very fragile.

In 2004, I met Petru Didi Antonovici, when he bought from me Karpaten Irbis Anduril, a son of Irbis and Tara, bred by me. That was the moment when we met for the first time. In 2007, there was a change in my personal life that brought Petru Didi Antonovici and I together. Didi came with a vast hunting experience and also with experience with hunting dogs. Didi had his first GSP in 1969 and since then he had various dogs from different hunting breeds. Didi comes from a family with many generations of hunters. His grandfather was the Jagermeister of the Romanian Royal House and his father was a hunter too. He participated at hunting since he was a little boy. We joint or forces and knowledge and we started breeding together.

Deutsche Version.


In 1995, ich (Catrinel) bekam mein erster DK aus alten rumänischen Linien. Brus wurde, mehr oder weniger, als Haushund gekauft. Als er 1 Jahr alt war, nahm er an einem Hundeshow teil, und wurden überrascht als er dem ersten Preis in der Jugendklasse an erlang, zwischen mehrere andere Hunde. In dieser Moment starte ich diese Dinge zu mögen und dazu bleibe ich auch. Trotz Brus, für mich, der beste Hund der Welt bleiben wird, wurde mir bewusst, dass er nicht gut genug war im vergleich zu den anderen DK Hunden die vom Ausland Rumäniens kammen. Deswegen und wegen der Höflichkeit Karin Stramanns, Züchterin der Hege-Haus Zwingername, Irbis vom Hege Haus landete in Rumänien. Es war ein grosser Moment für die rumänischen DK. Er wurde der erste import Hund aus Deutschland, aus einem so berühmten Zwinger, und die Besitzerin war ein junges Mädchen die nur 20 Jahre alt war. Irbis gab mir sehr viel Freude über den Jahren, erlang erstauliche Recorde und zuchte zahlreiche Welpen mit ersteigend natürliche Eigenschaften. Er wurde sogar in Spanien als Zuchttier benutzt durch Francisco Guzmán de Valcreole. Leider Irbis starb im Alter von 6 Jahren und wir schaften es nicht kein Sohn oder Tochter seiner Herkunft zu behalten. Seit dem ist mir bewusst wie zerbrechlich das Leben der Hunde sein kann.

In 2004, habe ich Petru Didi Antonovici kennen gelernt, als er mir Karpaten Irbis Anduril kaufte, ein von mir gezüchtetes Sohn des Irbis und Taras. Das war unsere erste Begegnung überhaupt. In 2007, brach eine grosse Änderung in mein persönliches leben ein, so das Petru Didi Antonovici und ich zusammen kammen. Didi brachte grosse Jagdt Erfahrung mit sich, so wie, nochmal, Erfahrung mit viele Jagdthunde Rassen. Er besass sein erster DK in 1969 und seit dem hat er auch andere viele Jagdthunde benutzt. Didi stammt aus einer Jagdtfamilie die über viele Generationen hinweg kommt. Sein Grossvater wurde Jägermeister des rumänisches Königshauses, sein Eigener Vater wurde auch Jäger. Er hat beim Jagen seit seiner Kindheit teil genommen. So wir haben uns in Kräfte und Erfahrung zusammen gestellt und wir haben in der Zucht angefangen.

2.- Tu afijo, Von den Donau Wirbeln, ¿porqué elegiste ese nombre?
Your Kennel Name, Von den Donau Wirbeln, how did you choose it?
Dein Zwinger Name, Von den Donau Wirbeln, wie hast du es ausgewählt?


Cada uno tiene su propio afijo. Yo tengo “Karpaten Irbis” y Didi tiene “De Vatra Dornei”. Ambos hemos registrado “von den Donau-Wirbeln”. “Donau” es el Danubio http://en.wikipedia.org/wiki/Danube) , uno de los grandes ríos europeos, que nace en el bosque de la Selva Negra en Alemania, fluye por toda Europa, para desembocar en el Mar Negro, en Rumanía. De esta manera está conectado el país de origen y el país en el que vivimos. “Wirbeln” significa “Remolinos”, así “de los Remolinos del Danubio” representa muy bien la sangre y el temperamento de nuestros perros.

English version.


Each of us had his own affix. I had “Karpaten Irbis” and Didi had “De Vatra Dornei”. We registered “von den Donau-Wirbeln” together. “Donau” is the Danube (http://en.wikipedia.org/wiki/Danube) , a major European river that originates from the Black Forrest in Germany and flows across Europe, in the end emptying in the Black Sea, in Romania. So it’s connected to the country of origin of the GSP and also to the country we live in. “Wirbeln” means “whirls/swirls”, so the “Whirls of Danube” represent very well the blood and temperament of our dogs.

Deutsche Version.


Jeder von uns hat ihr eigener Zwingername. Ich habe “Karpaten Irbis” und Didi hat “De Vatra Dornei”. Wir haben auch “Von den Donau-Wirbeln” zusammen eingeschrieben. Die Donau (http://en.wikipedia.org/wiki/Danube) spries im deutschen Schwarzwald und fliesst qwer durch ganz Europa bis sie ins Schwarzen Meer die Mündung entgeht, in Rumänien. So werden die beiden Länder, die vom Geburt der Rasse und den wo wir leben, vereint. “Von den Donau Wirbeln” beschreibt die Blutlinien und das Temperament unsere eigenen Hunden sehr gut.

3.- ¿Eres cazador? ¿Porqué?
Are you a Hunter? Why?
Bist du Jäger? Warum?


Ambos somos cazadores. En la familia de Didi todos los hombres son cazadores (el abuelo, el padre, el hijo, el tío, el primo). Creció entre historias de caza, entre cazadores y aprendió sobre escopetas, rifles y sobre municiones desde niño. En sus primeras cacerías era el morralero de su padre. Eso era una tradición y también el ritual de iniciación al mundo de la caza. Yo (Catrinel) me hice cazadora hace ahora algunos años. A los dos nos gusta la caza tradicional y preferimos las armas antiguas. Mi escopeta es una antigua St. Etienne francesa con cañones grabados damasquinados, mientras que a Didi tiene varias armas entre escopetas y rifles, su favorito es un Drilling Johann Peter.

English version.


We are both hunters. In Didi’s family all men were hunters (grandfather, father, uncle, cousin). He was raised with hunting stories, between hunters and he learnt about shotguns and rifles and ammunition since he was a boy. At the first hunts he was carrying his father’s hunting bag. That was a tradition and also the initiation ritual into the hunting world. I (Catrinel) became a hunter a few years ago. We both like traditional hunting and we prefer old shotguns. My shotgun is an old French St. Etienne with Damascus barrels, while Didi has several classic shotguns and rifles, his favorite being a Johan Peter Drilling.

Deutsche Version.


Wir beide sind Jäger. In Didis Familie alle waren Jäger (Der Grossvater, der Vater, der Sohn, der Onkel und der Neffe). Er wurde mit Jagdgeschichtenund und zwischen Jägern hoch erzogen, von ihnen lernte er auch alles über Flinten, Gewehren und Munizionen seit er noch ein Kind war.

In den ersten Jägereien hat er den ganzen Tag lang, der Rücksack des Vaters getragen. So folgte er die Tradizion und wurde auch sein Lehrlingprozes Ritual in die grosse Jagdwelt bestanden.

Ich (Catrinel) wurde vor einigen Jahren Jägerin geworden. Wir beide mögen sogar viel der alte Stil des Jagens, so unsere Waffen, die den alten Modelen gehören. Meine eigene Flinte ist ein französischer St. Etienne Model mit eingrawierter Damascus Kanonen, Didi, anders als ich, hat er mehere Flinten und Gewehre, aber er jagdt mit seinem favoriten Drilling, ein Johann Peter.

4.- ¿Eres entrenador canino? ¿Porqué?
You became a Gsp dog trainer. Why?
Du bist DK trainer geworden. Wieso?


Nos hicimos adiestradores cuando tuvimos que adiestrar nuestros perros de caza. Nosotros creemos que tener un perro de caza significa trabajar con él para llegar a componer un gran equipo de caza. Nos explayaremos más sobre esto, en relación a algunas de las siguientes preguntas, donde explicaremos mejor estos temas.

English version.


We became trainers as we needed to train our dogs for hunting. We believe that every hunter that owns a hunting dog should work with his own dog in order to create a great hunting team. We will write more about, at one of the next questions, where we will detail more this issue.

Deutsche Version.


Wir wurden trainers als unsere Jagdhunde die Dressur brauchten. Wir sin der Meinung dass alle Jäger die Jagdhunde besitzen die tägliche Arbeit mit den Hunden nötig haben, um ein überragendes Paar in der Jagd zu erschaffen. Wir werden weiteres erklären in den nächsten Fragen, wo wir ins Detail eindringen werden.

5.- ¿Eres juez de trabajo? ¿Porqué?
You bécame a Gsp work judge. Why?
Du Bist DK Arbeitsrichter geworden. Wieso?


Petru Didi es juez internacional de trabajo siendo experto en una mayoría de razas para la caza, http://ach.ro/arbitri_vanatoare_int-eng.html. Llegar a ser juez internacional es el camino evolutivo natural. En Alemania la mayoría de los adiestradores son también jueces. Esto solo sucede después de años de experiencia cazando y entrenando. A través de los años ha sido dueño, ha entrenado y ha cazado con muchas razas diferentes. Toda esta experiencia es muy práctica y solo ayuda trabajando con perros plenos de carácter como lo son los DK de línea de sangre Hege-Haus, de los cuales somos dueños y criadores. Petru Didi siempre ha tenido bracos alemanes, pero a través de los años también ha tenido Airedale Terriers, Sabuesos de Transilvania, Jagd Terriers, Pointers ingleses, Setters ingleses, Sabuesos de montaña de Baviera y lebreles eslovacos. Ha poseído solamente bracos alemanes durante los últimos 10 años.

English version.


Petru Didi is an international working judge with a various expertise for most hunting breeds, http://ach.ro/arbitri_vanatoare_int-eng.html. Becoming a working judge is the natural way of evolution. In Germany most trainers are also judges. This can only happen after years of experience in hunting and training. Over the years he owned, trained and hunted with many hunting breeds. All this experience is very useful and can only help when dealing with a temperamental dog as the Hege-Haus bloodline GSP that we are breeding and owning.

Petru Didi always had GSP, but over the years he owned other breeds as Airedale Terrier, Transylvanian Scenthound, Jagd Terrier, English Pointer, English Setter, Hannoverscher Schweißhund and Slovakian Hound. For the past 10 years he only had GSP.

Deutsche Version.


Petru Didi ist ein internationaler Richter der sich über viele Hunderassen expert heist, http://ach.ro/arbitri_vanatoare_int-eng.html. Richter werden ist der normale Entwicklungsweg der Evolution. Im Deutschland die meissten Trainer werden mit der Zeit auch Richter. Nur nach viele Jahre Erfahrung beim training und jagen kann man so was erlangen. Über die Jahre hat er viele Hunderassen gehabt, trainiert und gejagdt. Diese ganze Erfahrung ist praktisch und kann sehr gut helfen wenn man mit temperamentvollen DK Hunde wie die Hege-Haus Blutlinien sind, die, die wir besitzen und züchten. Petru Didi hat immer DK gehabt, aber er hat auch andere Rassen besitzt so wie Airedale Terriers, Transylvanian Scenthound, Jagd Terrier, English Pointer, English Setter, Hannoverscher Schweißhund und Slovakian Hound. Er hat in den letzten 10 Jahre nur DK besitzt.

6.- ¿Por qué crias BA?
Why do you breed Gsp´s?
Warum züchtst du DK?


Desde nuestro punto de vista, el Braco Alemán es el más versátil y práctico perro de caza. Por supuesto que somos subjetivos, pero todo el mundo tiene derecho a sus gustos y opiniones. El Braco Alemán es un perro muy bello, gran trabajador a la mano y un compañero leal, fácil de cuidados, inteligente, de aprendizaje rápido. Es un perro noble y fiable. Tan activo como puede serlo en el terreno de la caza, es también un perro de familia agradable y calmado en casa. Una vez propietario de un Braco Alemán, siempre se querrá tener uno.

English version.


From our point of view, the Deutsch Kurzhaar is most versatile and useful hunting dog breed. Of course we may be subjective, but everyone has the right to his own opinions and tastes. The Deutsch Kurzhaar is a very beautiful dog, hardworking, lovely companion, easy to care, intelligent, quick learning. It is a noble and confident dog. As active as it can be in the hunting ground, as pleasant and calm is at home as a family dog. Once a DK owner, you will always want to have DK.

Deutsche Version.


Unserem Sichtpunkt nach, der DK ist die vielseitigste und praktischere Jagdhund Rasse überhaupt. Wir könnten natürlich subjektiv sein, aber jede Person hat ihre eigene Meinungen und Gefühle. Der DK ist ein sehr schöner Hund, leicht bearbeitbar, guter Geselle, plegeleicht, intelligent und lernt sehr schnell. Er ist edel und zuverlässig. So aktiver er im Revier der Jagd noch ist, desto noch ruhiger und gemütlicher ist er zu Hause. Wenn ein Dk dir gelungen ist, so wird es immer bleiben.

7.- Tu nombre es conocido mundialmente, ¿a qué es debido?
Your name is worldwide well known, what do you think the reason is?
Dein Name ist weltberühmt, woran liegt es, deiner Meinung nach?


Creo que es solo por una razón: un montón de trabajo combinado con muchos años de presencia en el mundo del Braco Alemán.

English version.


I believe that is only one reason: a lot of work combined with many years of active presence in the GSP world.

Deutsche version.


Ich denke es gäbe nur einen Grund: viel Arbeit vermischt mit unzähligen Jahren aktiver Pesenz in der DK Welt.

La raza. The Stock. Die Rasse.


Según Klaus Kiefer: Noble, polivalente, digno de confianza, de fáciles cuidados.
Suiving Klaus Kiefer: Noble, multipurpose, reliable, easy to care.
Nach Klaus Kiefer: Edel, vielseitig, zuverlässig, pflegeleicht.

1.- ¿Qué significan estas palabras para ti?
In your opinion, what significance have thouse expressions?
Deiner Meinung nach, was bedeuten diese Wörter?


Las palabras del señor Claus Kiefer son la mejor descripción de la raza en pocas palabras. No hay nada más que añadir a las palabras de un gran especialista de la raza.

English version.


The words of Mr. Claus Kiefer are the best description in only a few words about the breed. There is nothing more to add to the words of a great specialist of the breed.

Deutsche Version.


Herr Klaus Kiefer Wörtern sind, mit einem einzigen Ausdruck, die beste Beschreibung der Rasse. Man braucht nichts mehr zu sagen zu den Spruch eines besten Specialisten der Rasse.

2.- ¿Piensas que se cría en Europa siguiendo esas expresiones?
In Europe, people breed following those indications?
Deiner Meinung nach, zücht man in Europa nach diesen Koncepten?


En los países donde se aplica la selección alemana, si. Fuera de éste área, sólo un pequeño porcentaje de criadores siguen todas ellas. Especialmente la polivalencia sufreen países donde el braco alemán llegó a ser un especialista en lugar de un perro polivalente.

English version.


In the countries where the German selection is applied, yes. Outside this area, only a small percentage of breeders follow all these. Especially the versatility suffers in countries where the GSP became a specialist instead of a versatile dog.

Deutsche Version.


In den Ländern wo die deutsche Auswahl benutzt wird, auf jeden Fahl. Ausserhalb dieser Gebiete nur ein kleiner Prozent der Züchter fügen sich. Besonders die Vielseitigkeit leidet in diesen Ländern unter die Spezialisierung des Hundes.

3.- ¿Cómo ves la raza en Europa?
How do you see the Gsp stock across Europe?
Wie siehst du die DK Zucht in Europa?


En nuestra opinión, Alemania y Austria están haciendo lo correcto en lo que concierne a la selección y sus stocks de cría.

English version.


In our opinion, Germany and Austria are doing the right thing in what it concerns the selection and their breeding stock.

Deutsche Version.


Unserer Meinung nach, Deutschland und Österreich leissten gute Arbeit was an Auswahl und Zuchtarbeit für die Rasse angeht.

4.- ¿Tienes opinión sobre la especialización del Braco Alemán en el sur de Europa? ¿Qué piensas sobre eso?
Have you a formed opinion over Gsp´s specialisation in the southern european countries?
What do you think about it?
Hast du Meinung über die DK Spezialisierung der südliche europäische Länder?
Was denkst du darüber?


[Didi] Muchos paises de europa del sur, como España, Francias, Italia tienen sus propias razas. ¿Por qué no las han desarrollado en la dirección deseada (field-trial), en lugar de intentar cambiar las razas creadas por otros países para otras tareas? El Pointer Ingñes, el Setter Inglés y el Braco Alemán fueron especializados por esos países para field trial.

[Catrinel] Los alemanes crearon el Braco Alemán como una raza polivalente. La estructura del Braco Alemán debería permitir al perro trabajar de manera constante durante la jornada de caza, debería ayudarle a entrar en zonas de cobertura densa, el pecho ancho y profundo, el hocico ancho, la espalda fuerte, y no sólo estos, son las características de un perro polivalente de caza. Los Alemanes no quieren un perro que pueda correr tan rápido como sea posible furante 15 minutos y después descansar en el coche'los siguientes días. El estructura de los perros de field-trial es diferente y después de años de experiencia puedes decir si un perro de field-trial viene de líneas distintas de las alemanas. Esto es sólo mi opinión y todo el mundo es libre de criar el tipo de perro que prefiera.

English version.


Didi: Many southern European countries, such as Spain, France, Italy have their own breeds. Why haven’t they developed their own breeds in the desired direction (field-trial), instead of trying to change the breeds created by other countries for other tasks? The English Pointers, Setters and the DK were specialized by those countries for field trial.

Catrinel: The Germans created the DK as a versatile breed. The conformation of DK should enable the dog work in a constant manner over the hunting day, should help him enter in dense cover, the deep wide chest, long muzzle, strong back, and not only these, are the attributes of a versatile hunting dog. The Germans don’t want a dog that can run as fast as possible for 15 minutes and then rest in the car for the next days. The conformation of the field-trial dogs is different and after years of experience you can tell if this is a field-trial dog coming from lines other than German. This is just my own opinion and everyone is free to breed the type of dog they prefer.

Deutsche Version.


Didi: Viele südeuropäische Lánder, wie Spanien, Frankreich, Italien haben ihre eigenen Rassen. Warum haben sie ihre eigenen Rassen in die gewünschte Richtung nicht entwickelt (fiel trails), um so nicht andere Länder Rassen in eine Spezialisierung zu entfalten für denen sie nicht bestimmt waren? Die englische Pointers und Setters wurden von jenen Länder für den Field-Trials spezialisiert.

Catrinel: Die Deutschen erschuffen die DK als vielseitige Hunde. Die Morfologie der DKs müsste ihnen den ganzen Tag über in einen gewissen Styl arbeiten lassen, müsste man ihnen an hartes Wildniss eindringen zu helfen, die tiefe und breite Brust, die lange Schnauze, der lange Rücken, und nicht nur diese, sind die Eigenschaften von vielseitige Jagthunde. DieDeutschen wünschen sich kein Hund der sehr schnell läuft nur für 15 Minuten und dann sich im Auto ausruht und in den nächsten Tagen auch. Die Morfologie von einen Field-Triald Hund ist anders und nach Jahren der Erfahrung du kannst klar erkennen ob dieser oder jener Hund aus Field-Trial Linien kommt, aber nicht aus deutsche. Das ist nur meine Meinung, weil jeder sein Recht hat um frei zu züchten den Hundtyp er sich erträumt.

5.- ¿Qué les dices a los cazadores sobre la especialización?
Do you explains hunters what specialisation means?
Wie erklärst du den Jägern was die Spezialisierung bedeutet?


No podemos decirles nada sobre la especialización. Ellos se reirían de nosotros. El cazador necesita un perro todoterreno que pueda cazar todo el día, un perro que pueda adaptarse a cualquier escenario de caza. Todos los cazadores tienen su propio orgullo y el perro es una prolongación del mismo. Un perro que resuelva todos los "puzzles" de la caza será el orgullo del cazador, mientras que un perro que no trabajará le hará sentirse avergonzado cuando cace junto a sus amigos de caza. Muchas veces cuando cazamos con nuestros perro, tenemos que recuperar los patos abatidos en el agua por cazadores cuyos perro no quisieron entrar al agua y cobrarlos. Recientemente uno de nuestros amigos, que tiene dos perros nuestros, fué llamado por sus compañeros de caza mientras estaba en casa disfrutar de la caza y cobrar los 6 patos abatidos que ellos no pudieron recuperar. Para un acazador es muy frustrante no ser capaz de recuperar las piezas abatidas del agua. Desafortunadamente las pruebas en algunos países se limitan sólo al trabajo en campo, sin ningún trabajo en agua o rastreo. Creemos que con el tiempo habrá problemas cuando se crien muchas generaciones de perros sin ningún tipo de requisito de trabajo en agua.

English version.


We cannot tell the hunter about specialization. They would laugh in our face. The hunter needs an all-rounder dog that can hunt all day, a dog that can adapt to all hunting scenarios. All hunters have their own pride and the dog is a continuation of that. A dog that solves all hunting “puzzles” will be the pride of the hunter, while a dog that won’t work will make him feel ashamed when hunting together with his hunting friends. Many times when hunting with our dogs, we had to recover the ducks shot over the water by hunters whose dogs didn’t want to enter the water and retrieve them. Recently one of our friends who has 2 dogs from us, was called by his hunting friends while he was at home to join them hunting and retrieve all the 6 shot ducks they couldn’t recover. For a hunter is very frustrating not to be able to recover the shot birds from water. Unfortunately the tests in some countries are limited only to the field work, without any water work or tracking. We believe that in time there are problems when many generations of dogs are bred without any water work requirements.

Deutsche Version.


Wir Können nichts über Spezialisierung den Jägern erklähren. Si würden uns auslachen. Die Jäger brauchen ein vielseitigen Hund, der den ganzen Tag jagen kann, ein Hund deren Anpassung an alle Jagdtreviere möglich ist. Alle Jäger haben ihr eigenes Stolz und der Hund ist nur die Verlängerung deren Stolzes. Ein Hund der alle “Jagdtpuzzles” beschliesen kann, wird der Stolz der Jägern, aber ein anderer der mit ihnen nicht arbeitet , schämt sie einfach wenn sie mit ihren Freunden in die Jagdt ziehen.

Merhmals wen wir mit unseren Hunden jagen, müssen wir die Enten von andere Jäger, die im Wasser geschossen wurden, zurück apportieren, weil seine Hunde so was nicht können. Vor einiger Zeit, eins unserer Freunde, der zwei meiner Hunde hat, wurde als er zu Hause war, von seinen Jagdtfreunde angeruffen, sie konnten die 6 erlegte Enten nicht finden. Für ein Jäger muss zum Scheitern bringen die erlegte Enten vom Wasser nicht zurück bekommen können. Leider die Test in manche Länder werden nur auf Feldarbeiten beschränkt, ohne Wasserarbeit oder Fährten. Wir denken dass zur richtigen Zeit Probleme erscheinen werden wenn genügende Generationen solcher Hunde gezüchtet seien ohne jeglichen Arbeitsaufforderungen.

6.- ¿Existe influencia de unos países de la UE sobre otros en la cría de bracos?
Does exist some kind of influences between EU countries refering the Gsp stock?
Merkst du irdgendwie Einflüsse zwischen die EU Ländern beziehungsweise auf DK Zucht?


Creemos que nos hay una influencia masiva de algunos países sobre otros; cada país gestiona el stock de cría usando su propia selección. Pero creemos que hay criadores que crían influenciados por la selección y el stock de cría de ciertos países.

English version.


We believe that there isn’t a massive influence of some countries over others; each country manages the breeding stock using their own selection. But we believe that there are breeders whose breeding is influenced by the selection and breeding stock of certain countries.

deutsche Version.


Wir denken, dass keine wichtige Einflüsse von einen zu anderen UE Länder gibt; jedes Land bearbeitet seine Zucht mit ihre eigenen Auswahlmetoden. Wir denken auch aber, dass manche Züchter in seiner Zucht in einigen Länder von anderen Zucht und Auswahlmetoden anderer Länder beeinflusst werden.

7.- ¿Cómo ves la raza en Italia y en las antiguas repúblicas yugoslavas?
How do you see the Gsp stock in Italy and the old yugoslavian republics?
Wie siehst du die DK Zucht in Italien und in den alten yugoslawischen Republiken?


En estos países vemos una orientación obvia hacia el field trial.

English version.


In these countries we see an obvious orientation towards the field trial.

Deutsche Version.


In diesen Ländern sehen wir eine ernsthafte Einrichtung zu den Field-Trials.

8.- ¿La raza converge o diverge en esos países en relación a los países centroeuropeos?
¿Eso es bueno para la raza?
Does the breed converge or diverge in thouse countries comparing them with the central european countries?
Is it good for the Gsp stock?
Die DK Rasse konvergiert oder divergiert in jenen Ländern in vergleich zu den mittel europäische Ländern?


Diverge y desde nuestro punto de vista no es bueno para la raza.

English version.


It diverges and from our point of view is not good for the breed.

Deutsche Version.


Sie läuft auseinander, unserer Meinung nach, un das bedeutet kein Vorteil für die Rasse.

La Etología. The Ethology. Die Etologie.


1.- ¿Qué es la “Esencia Braca del Carácter?
What means “die Wesenfestigkeit” for you?
Was bedeutet Wesenfestigkeit für dich?


La Esencia del Carácter Braco es un componente que hace a su vez completo al Braco Alemán. Un BA bien construído no esta conseguido si falta ese componente.

English version.


“Die Wesensfestigkeit” is a component that makes the DK complete. A correctly built DK is not accomplished if he misses this.

Deutsche Version.


Die Wesenfestigkeit ist der Komponent dass dem DK komplett macht. Ein korrekter Aufbau des DK ist nicht rechtfertigt ohne Wesenfestigkeit.

2.- ¿Es importante? ¿Por qué?
It´s important? Why?
Ist es wichtig? Warum?


Por supuesto que es importante, ya que es un rasgo requerido del Braco Alemán por el estándar. El estándar de la raza no se refiere sólo al exterior del perro, sino también a este componente que hace al perro completo.

English version.


Of course is important, as this is a trait of the DK required by the standard. The breed standard doesn’t refer only to the exterior of the dog, but also to this component that makes the dog whole.

Deutsche Version.


Natürlich ist sie wichtig, es ist eins der Bedigungen des DK Standard. Der Standard der Rasse beschreibt nicht nur das Aussen des Hundes, es ist auch der Komponent der das Hund einzig macht.

3.- ¿Qué es la Polivalencia, en sentido profundo?
What means “multipurpouse” for you, in a deep sense?
Was bedeutet “Vielseitigkeit” für dich, im weiten Sinn?


Creemos que un Braco Alemán debería trabajar en campo, agua y bosque. Debería ser capaz de rastrear una pieza caza mayor herida a través del rastro de sangre, debería ser capaz de encontrar y cobrar la caza menor perdida. Además, un Braco Alemán tambiénn debería ser capaz de capturar y matar alimañas de los cotos de caza, tales como gatos salvajes o zorros que dañan la caza menor. Cazar con un buen perro de caza es beneficioso, ya que la caza herida no se pierde. El Braco Alemán también debería también ser el compañero habitual del cazador y parte de la familia. Es un compañero cariñoso y al mismo tiempo puede proteger su territorio (de acuerdo, no tan bien como un perro especializado de guarda). Desafortunadamente muchos cazadores no tienen tiempo para sus perros y sólo cazan con ellos pocos días al año y después dicen que están decepcionados con el perro. Sin embargo esto no es un fallo del perro, es del cazador ya que el perro debe ser mantenido en buenas condiciones todo el año y no sólo cuando decidimos que le necesitamos. No puedes esperar maravillas de un perro encerrado en la perrera casi todo el año.

Respecto a la polivalencia, no hay más importnte que tener alguna influencia sobre la capacidad del perro. El estándar de la raza permite principalmente 4 colores: Marrón y blanco, negro y blanco, marrón unicolor y negro unicolor. El color también tiene un impacto importante sobre el trabajo del perro, ya que un perro unicolor negro tendrá problemas para adaptarse y cazar en un país muy caluroso donde su color sería una desventaja ya que cogería calor mucho más rápido que un perro blanco. Por lo tanto los colores de la raza permiten al BA ser usado como un perro de caza en cualquier lugar, desde los páises frios nórdicos a los paises calurosos del sur. Desde nuestro punto de vista, esto es también parte de la polivalencia y adatabilidad del BA, ya que esta raza puede satisfacer las necesidades de los cazadores de todo el mundo.

English version.


We believe that a Deustch Kurzhaar should work in field, water and forest. He should be able to track big wounded game by blood track, he should be able to find and retrieve the small lost game. More than that, a Deutsch Kurzhaar should also be able to catch and kill furred predators from hunting grounds, such as wild cats and foxes that do damages among small game. Hunting with a good hunting dog is beneficial as no shot game is lost. The Deutsch Kurzhaar should also be the everyday partner of the hunter and part of the family. He is a lovely companion and in the same time he can protect his territory (of course, not as well as a specialized protecting dog). Unfortunately many hunters don’t have time for their dogs and they only take them hunting a few times every year and then they say they are disappointed by the dog. However this is not the dog’s fault, it’s the hunter’s as the dog must be kept in good condition year-long and not just only when we decide we need him. You cannot expect wonders from a dog locked in the kennel almost all year.

Regarding the versatility, there is one more important thing that also has some influence on the dog’s capacity. The breed standard allows practically 4 major colors: brown and white, black and white, solid brown and solid black. The color also has an impact on the dog’s working, as a solid black dog will have problems adapting and hunting in a very hot country where his color would disadvantage him as he would become hot much quicker than a white dog. So the breed colors allow the DK to be used as a hunting dog everywhere, from the cold Nordic countries to the hot southern countries. From our point of view, this is also part of the DK’s versatility and adaptility, as this breed can satisfy the needs of the hunters worldwide.

Deutsche Version.


Wir glauben das der DK müsste aufs Revier, im Wasser und im Walde arbeiten. Er müsste auch auf die Blutfährte grosse Jagdt verfolgen, er müsste auch das Niederwild finden und zurück bringen. Und noch mehr, ein DK müsste auch furiose Predatoren im Jagdtrevier angreifen und töten, wie wilde Katzen und Fückse die das Niederwild zerstören. Das Jagen mit ein guter Jagdthund ist possitiv da kein verwundertes Wild verliert bleibt. Der DK müsste der tägliche Mitglied des Jäger und seiner Familie sein. Er ist ein liebesvoller Begleiter und noch dazu kanner auch sein Lebensraum verteidigen (nicht so gut wie ein echter territorialer Hund, natürlich). Leider viele Jäger haben keine Zeit für ihre Hunde, sie bringen sie auf die Jagdt wenige Tage jeden Jahr, und dann werden sie von den Hunden entäuscht. Wie immer, dass ist nicht ein Fehler des Hundes, sondern des Jägers, weil der Hund den ganzen Jahr über fit sein soll und nicht nur wenn wir ihm brauchen. Keiner soll Wunder von einem Hund der das ganze Jahr im Zwinger bleibt.

Wen wir die Vielseitigkeit beobachten, da gibt es noch ein wichtiges Ding dass auch Einfluss auf das Fassungsvermögen des Hundes macht. Das Zuchtstandard erlaubt in der Praxis 4 grosse Farben: Braunschimmel, Schwarzschimmel, Braun, und Schwarz. Die Farben machen auf arbeitende Hunde auch ein Impakt, wenn zum Beispiel ein schwarzer Hund Probleme an Anpassung und Jagdt in sehr heisse Länder leidet, da wo seine Farbe kein Vorteil leisten sollte und wo er schneller heisser als ein weisser Hund würde. Und so, die Zuchtfarben dienen einen DK für die Jagdt in allen Revieren, vom kühlen nördischen Länder bis in den heissen südlichen Ländern. Unserer Meinung nach, diese Eigenschaften gehören auch an die Vielseitigkeit und Anpassung des DKs, und so können alle nötige Jagdtgelenheiten der Jäger weltweit erfüllen.

4.- ¿Qué tan importante es la inteligencia para la raza?
How important is Inteligence for the Gsp stock?
Wie wichtig ist für die Rasse, der Scharfsinn?


La inteligencia del perro no es algo que pueda ser cualificado respecto al estándar de la raza. Pero al mismo tiempo es muy importante cualificarla para las situaciones complejas de caza en las que un BA puede encontrarse. la inteligencia de un perro de caza puede determinarle a tomar decidiones rçapidas y correctas en la gestión de una situación de caza. Apreciamos la inteligencia de un perro de caza especialmente cuando el se enfrenta con circunstancias en las que no ha estado antes. la inteligencia combinada con la experiencia tiene un mayor impacto sobre la decisión del perro durante la caza.

English version.


The intelligence of the dog is not something that can be quantified relative to the breed standard. But in the same time is a very important quality for the complex hunting situations in which a DK may find himself. The intelligence of a hunting dog can determine him take quick and correct decisions in the management of that hunting situation. We appreciate the intelligence of a hunting dog especially when he deals with circumstances he has never met before. Intelligence combined with experience has a major impact on dog’s decisions during hunting.

Deutsche Version.


Die Intelligenz eines Hundes ist sowas ein Ding das man, vom Zuchtstandard her, quantitativ nicht bezeichnen kann. Aber, zur selben Zeit, ist eine sehr wichtige Eigenschaft die ein Dk, in den verschiedenen und komplexen Jagdtzuständen vielleicht sich finden kann. Der Scharfsinn von ein Jagdthund kann schnelle und korrekte entscheidungen bestimmen in der Betreibung des Jagdtzustandes. Wir bewerten den Schafsinn des Hundes immer wieder wen er mit neue und unerfahrene Zustände kommt mit denen er sich nicht zuvor zugestossen ist. Intelligenz und Erfahrung haben höheren Einstoss in den Hund Entscheidungegen in der Jagdt.

5.- ¿En tu opinión, existe relación entre inteligencia y polivalencia?
In your opinión, does exist a close relationship between multipurpouse and inteligence?
Deiner Meinung nach, glaubs du in eine enge Beziehung zwischen Vielseitigkeit und Scharfsinn?


Hay una relación indestructible entre inteligencia y polivalencia.

English version.


There is an indestructible relation between intelligence and versatility.

Deutsche Version.


Es gibt eine unzerstörbarer Beziehung zwischen Intelligenz und Vielseitigkeit.

6.- ¿Se trabaja la inteligencia en el Braco Alemán?
Gsp´s inteligence, it´s posible to work it up by training the dogs?
Scharfsinn wird durch Erziehung erhöht?


A través del adiestramiento del perro, el perro gana en experiencia. la inteligencia es un rasgo intrinseco, pero cuanta más experiencia tenga el perro, mejor sabe como usar su inteligencia.

English version.


By training the dog, the dog gains experience. Intelligence is a native trait, but the more experienced is the dog, the better he knows how to use his intelligence.

Deutsche Version.


In der Dressur des Hundes, diese gewinnen an Erfahrungen. Intelligenz ist eine natürliche Eigenschaft, aber desto grösser die Erfahrung ist, um so besser weiss der Hund seine Intelligenz zu nutzen.

7.- Bracos con poca Esencia Braca del Carácter, ¿deben críar?
Gsp´s with low level of “Wesenfestigkeit” do be used for breeding?
What about with shy dogs, nervious or too dominant?
DK mit Nervenschwäche, oder wenig Wesenfestigkeit, darf man sie in die Zucht einsetzen?
Was mit schüchternde, nervenschwache und extremdominante Hunde?


No creemos que sea correcto usar para la cría estos perros como se ha indicado anteriormente.

English version.


We believe that is not right to use for breeding such dogs as stated above.

Deutsche Version.


Wir denken dass solche Hunde nicht in der Zucht eingesetzt werden sollten wie die, die du nachgafragt hast.

8.- En España los bracos tienen fama de peligrosos, ¿estás de acuerdo en general?
In Spain, many hunters thing that Gsp´s are dangerous, too aggressive to other dogs or persons. Do you agreed?
In Spanien, viele Jäger denken, dass DK gefährliche Hunde sind für andere Hunde oder Leute, sind sie einverstanden?


Creemos que hay excepciones dentro de la raza. pero en general no podemos hablar de agresividad hacia otros perros o personas. Pero no olvidemos que en Alemania durante más de 100 años estos perro deben patar zorros y gatos. Cuando esto ocurre durante muchas generaciones, es normal tener algo de agresividad dentro de la raza.

English version.


We believe that there are exceptions inside the breed, but in general we cannot speak about aggressively towards other dogs or people. But let’s not forget that in Germany for over 100 years these dogs must kill foxes or cats. When this happens for so many generations, it’s normal to have some aggressiveness inside the breed.

Deutsche Version.


Wir denken dass immer eine Ausnahme in der Rasse zu finden ist, aber wir können nicht general über angrifflustige Hunde gegen andere Hunde oder Personen sprechen. Aber man kann nicht vergessen dass im Deutschland für mehere 100 Jahren diese Hunde Fückse und Katzen töten mussten. Wen sowas über Generationen statt gefunden ist, wir finden irdgend ein Grad von Agresivität in der Rasse für normal.

La Morfología. The Morphology. Die Morfologie.


1.- ¿Es importante la belleza o la Morfología?
It´s beauty important rather than Morphology?
Ist es wichtiger Schönheit als Morfologie?
2.- ¿Es lo mismo?
It´s the same thing?
Ist dasselbe?


Nosotros pensamos que la belleza y la morfología no es lo mismo. Nosotros no deberiamos confundir un perro bello, dado que todos los perros tienen algo bello en su interior, y un perro morfológicamente correcto. Por ejemplo: para un amater/aficionado, un BA con un color atrayente, ojos azules y una estatura imponente, pero fuera de los límites del standard de la raza es bello y ello es cierto, solamante puede ser un animal bello. Para un criador profesional experimentado un perro bello es el que coincide con el standard de la raza.

No hay nada malo en poseer un perro bello salvo aquellos fallos que deberian eliminarlo de la cria. Ese perro podría ser un maravilloso compañero y podría también ser un maravilloso perro de caza. Es incorrecto criar ese tipo de perro pero desafortunadamente muchos propietarios piensan mas con el corazón cuando deciden criar con su perro y esto hace daño a la cria dado que la mayor parte de las veces se producen cachorros con defectos que podrias afectar su calidad de vida ( nos referimos mayormante a la displasia de cadera, problemas oculares o EBJ) o con escasas habilidades cazadoras.

English version.


We think that “Beauty” and “Morphology” are not the same. We shouldn’t make confusion between a beautiful dog, as all dogs have something beautiful inside them, and a dog build morphologically correct. To give an example: For an amateur/aficionado, a Deutsch Kurzhaar with an appealing color, blue eyes and with an imposing stature, but outside the breed standard limits is beautiful and this is true, it can only be a beautiful animal. But this doesn’t mean that is morphologically correct. For a professional experienced breeder the beautiful dog is the one that is meets the breed standard.

There is nothing wrong in owning a beautiful dog but that has faults that would eliminate him for breeding. That dog could be a wonderful companion and could also be a great hunting dog. It’s wrong to breed such a dog, but unfortunately many owners think with their heart when deciding to breed their dog and this damages the breed as most time are produced puppies with faults that may affect their life quality (we are mostly referring to HD, eyes problems or EBJ) or with reduced hunting abilities.

Deutsche Version.


Wir denken das Schönheit und die Morfologie nicht dasselbe bedeuten. Wir sollten uns nicht irren zwischen einen schönen Hund, da alle Hunde etwas schönes in sich tragen, und ein Hund morfologisch gut gebaut. Ein Beispiel: Für ein Amateur/aficionado, ein DK mit eine strahlende Farbe, blaue Augen und eine imposante Höhe, der aber ausser der Standard Beschränkungen ist, ist schön und es ist tatsächlich auch war, kann er aber auch nur schön sein. Aber das bedeutet nicht dass er morfologisch gut gestaltet ist. Für einen professionellen und erfahrenen Züchter der schöner Hund soll der sein, der den Standard der Rasse übertrift.

Es gibt nichts beklagbares wen man ein schönen Hund besitzt, aber die Mangeln würden ihn aus der Zucht schliessen. Jener Hund würde ein ausgezeichneter Kamerad werden und würde auch ein grosser Jagdhund sein können. Es ist falsch mit diesem Hund zu züchten, aber leider die Besitzer denken anders mit ihren Herzen wen sie es tun und das zerstört die Rasse indem die Welpen, die geboren werden, auch die Fehler der Eltern zeigen und die ihr Lebesnsqualität bedingen werden ( wir sprechen meisstens über HD, Augen Probleme oder EBJ) oder mit mangelden Jagdeigenschaften.

3.- ¿Qué aporta la belleza? ¿Y la Morfología?
What´s the contribution of beauty to the Breed? And Morphology?
Was ist die Beitragung der Schönheit zu der Rasse? Und Morfologie?


La belleza puede brindar satisfacción a cada propietario cuando sabe que posee un animal bello. Como he dicho antes, por razones de corrección morfológica, como la conformación correcta de un BA, se consigue cazar eficarmente. Todos los requerimirntos del standard no lo son por casualidad. Estos requerimientos hacen que el BA rinda durante la caza, tarea para la que fue creada la raza. Por ejemplo un horico largo no es necesario sólo por la estetica_un hozico largo permite al BA cobrar correctamente. También el cuello deberia ser musculado y su longitud debería estar balanceada con el cuerpo del perro. Un elegante cuello de cisno no favorecera al perro que tiene que cobrar un zorro. Estaría mas elegante en el ring de ecxposición, pero el BA es, primero de todo, un perro de caza y todas sus coordenadas fisicas deberian solamente converger a la funcionalidad del perro. También una espalda fuerte, una suficientemente larga caja torácica, angulaciones, músculos, absolutamente todo esta enfocado en orden a proveer al perro con capacidad para la caza y no con propósito para el ring de exposición.

English version.


The beauty may bring satisfaction to each owner when he knows he owns a beautiful animal. As I said before, correct morphology matters, as a correctly built Deutsch Kurzhaar can hunt efficiently. All the standard requirements are not random. These requirements make the Deutsch Kurzhaar perform during hunting, the task for which the breed was created. For example a long muzzle is not necessary only for the esthetics – a long muzzle enables the DK retrieve correctly. Also the neck should be muscled and the length should be balanced with the dog’s body. An elegant swan-like neck won’t favor a dog that must retrieve a fox. He might be more elegant in the show ring, but the DK is first of all a hunting dog and all his physical coordinates should only converge to the dog’s functionality. Also the strong back, large enough rib cage, angulations, muscles, absolutely everything are focused in order to provide the dog with capability to hunt and not for the show ring purposes.

Deutsche Version.


Schönheit kann vielleicht Vergnügung zu jeden Besitzer bringen wen er bewusst ist das er ein schönen Hund hat. Wie ich schon vorher sagte, gute morfologische Eigenschaften, die einen korrekten Aufbau des DK bewirken, schaffen efiziente Jagdhunde. Alle Standard Förderungen sind nicht zufällig. Diese Förderungen ergeben die DK Herstellung beim Jagen, die Aufgabe für der die Rasse erschaffen wurde. Zum Beispiel ein langen Fang rechtgefertigt sich nicht nur wegen der Ästhetik – ein langen Fang befähigt dem DK ein korrektes Apportieren. Deswegen der Hals müsste gute Muskeln haben und die Länge sollte mit der Länge des Körpers im Einklang stehen. Ein eleganter Schwanhals erleichtert dem Hund nicht besonders das Apportieren eines Fuchses. Es könnte eleganter im einen Showring aussehen aber der Dk sei vor allem ein Jagdhund und alle seine physischen Koordinaten müssten sich an der Hund Funktion anpassen. Deswegen auch der kräftige Rücken, der lang genug Rippenkasten, die Winkelungen, Muskeln, absolut alles isr fokussiert in der Vorsehungrichtung des Hundes mit den Jagdeigenschaften und mit keinerlei Showring Absichten.

4.- ¿Es importante la Morfología para la fuerza, la Resistencia y la velocidad?
What´s the role of Morphology in Gsp power, resistance and speed?
Ist Morfologie wichtig für DK Kraft, Ausdauer und Geschwindigkeit?


Hemos contestado parcialmente esta cuestión mas arriba cuando nos fue propuesta. Conjuntamente con una buena construcción del perro y una buena condición física, un peso y una talla cerrectos son también importantes para un BA de trabajo.

English version.


We answered partially to this question above as these questions are related. Besides a correct build of the dog and good physical condition, correct weight and size are also important for a working Deutsch Kurzhaar.

Deutsche version.


Wir haben schon teilweise diese Frage oben, als sie formuliert wurde, geantwortet. Nebenbei der korrekte Körperaufbau des Hundes und gute physische Eigenschaften, korrekte Kilogrammasse und Grösse ist auch wichtig für arbeitende Deutsch Kurzhaars.

5.- ¿Qué es un galope medio? ¿Puedes describirlo?
What´s means a medium gallop? Can you describe it?
Was ist ein mittel Gallop? Kannst du ihn beschreiben?


6.- ¿Qué importancia tienen los cuartos delanteros en la calidad del galope medio?
What´s the importance of the front quarters in a médium gallop?
Wie sehr wichtig sind die vorder Füsse fü die Qualität des mittleren Gallops?


7.- ¿Espalda corta o larga? ¿Por qué?
What do you prefer, a short or a long back? Why?
Was ist lieber für dich, ein kurzes ode rein langes Rücken?


8.- ¿Son importantes la cabeza y el cuello? ¿Para qué?
Are important in Gsp animals head and neck? Whatfore?
Wie wichtig können für DK sein können Kopf und Hals? Weswegen?


9.- Desde el punto de vista de la cría, ¿Qué parte del cuerpo del braco es más importante?
From a breeding point of view, which body part is more important?
Aus der Zucht her, welcher Körper Teil ist am wichtigsten?


10.- Es importante que los cazadores sepan que son las angulaciones y los aplomos del braco?
It´s important for hunters to know what angulatios and aplomps mean? Why?
Ist es wichtig für Jäger zu wissen was Winkelungen und schwerfällige Linien bedeuten? Warum?


Contestaciones a las preguntas 5-10:
Como criadores, nosotros no observamos al perro “pedazo a pedazo”, nosotros miramos al perro como un todo, como un conjunto. El perro debe estar armoniosamente construído, combinando el buen carácter, temperamental, apasionado. El perro perfecto no existe; todos los perros tienen faltas, algunas son faltas menores, y otras son faltas serias. Por eso nosotros debemos pensar con claridad y hacerr distinción entre los fallos menores y los serios. Yo he visto perros “juzgados pieza a pieza”, eran correctos, pero en su conjunto no eran perros armoniosos. Por supuesto cada uno de nosotros queremos el perro mas correcto, pero si buscamos la perfección de un “algo”, podemos perder otras cosas importantes, como el carácter.

English version.


Answer to questions 5-10:
As breeders, we don’t look at the dog “piece by piece”, we look at the dog as a whole, as an assemble. The dog must be harmoniously built, combined with a good character, temperamental, passionate. The perfect dog doesn’t exist; all dogs have faults, some only minor faults, and some serious faults. Therefore we must think clearly and make distinction between the minor faults and serious faults. I saw dogs that “judged” piece by piece, were correct, but on the whole the dog was not harmonious. Of course each of us wants the most correct dog, but if we look for the perfect “something”, we may miss other important things, as the character.


Deutsche version.


Antworten für die 5 bis 10 Fragen:
Als Züchter, wir beobachten den Hund nicht “Stück für Stück”, wir sehen ihn als ein Ganzes, als Einheit. Der Hund muss armonisch aufgebaut sein, kombiniert mit gutem Wesen, aber tempermental, leidenschaftlich. Der perfekte Hund existiert nicht; alle Hunde haben Fehlern, einige nur Kleinfehlern, andere ernstere Fehlern. Deswegen müssen wir klar denken um die Kleinen der ernsten Fehlern zu entscheiden. Ich habe Hunde gesehen, die “Stück für Stück” gerichtet worden sind, waren auch korrekt, aber in der Einheit mangelte an Harmonie.

Natürlich wie alle wünschen wir uns der korrekteste Hund die wir kriegen können, aber wen wir nach dem besten Stück suchen, vielleicht können wir andere wichtige Eigenschaften verlieren, wie die Wesenfestigkeit.

La Genética. Genetic. Die Genetik.


1.- ¿Qué conocimientos son importantes para criar?
Which knowledges are important to breed?
Was für Wissen ist wichtig für die Zucht?


En orden para ser criador tu necesitas más de una hembra para producir cachorros. Debes tener experiencia y conocimientos relacionados con la cría. Y también tiempo. Nada bueno ocurre en una noche sin trabajo y dedicación.

English version.


In order to be a breeder you need more than a female that produces puppies. You must have experience and knowledge related to the breed. And also time. Nothing good happens overnight without work and dedication.

Deutsche Version.


In richtun ein Züchter zu werden, sie brauchen mehr als eine einzige Hündin die Welpen erzeugt. Sie müssen Erfahrung und Kenntnisse haben die sich in der Rasse bekennen. Und auch Zeit. Nichts wird über eine Nacht erzeugt ohne Arbeit und Einweihung.

2.- ¿Conoces la Genética con detalle?
Do you know in a deeply way the Genetic Science?
Bist du mit Genetik gut vertraut?


Nosotros no somos profesionales en genética pero tenemos conocimientos suficientes en genética relacionada con los perros y especificamente con el BA, eso nos ayuda en nuestra cría y a entender los condicionantes del BA.

English version.


We are not professionals in genetics, but we know enough genetics related to dogs and especially to the DK that help us in our breeding and to understand DK specifics.

Deutsche Version.


Wir sind keine Fachleute in der Genetik, aber wir haben Kenntnisse genügend in Hundegenetik und spezifisch in DK, so das wir uns in unsere Zucht zu helfen wissen und auch die DK Spezifizierungen kennen.

3.- ¿Tienes alguna idea específica de un determinado braco?
Do you have a certain idea of a specific type of Gsp to breed?
Hast du eine specielle Idee über ein bestimmtes DK Typ?


Los criadores tienen sus gustos y cada uno prefiere un cierto tipo. Nosotros preferimos líneas alemanas, las cuales son conocidas por su polivalencia. Lo que nos gusta de las líneas alemanas es que no puedes hablar en Alemania sobre “perro de belleza” o “perro de trabajo”, eso no ocurre. Sólo está el BA. Muchas veces en el ring de exposición los jueces se refieren a los perros que no son muy elegantes como “perros de trabajo” como si los perros de trabajo pudieran ser inferiores en cualidades y eso motivara su elecciones.

English version.


Breeders have tastes and each of us prefers a certain type. We prefer the German lines which are known for their polyvalence. What we like about the German lines is that you cannot speak about “show type” or “working type” in Germany, there is no such thing. There’s only the DK. Many times in the show ring judges refer to dogs that are not very elegant as “the working type” as if the working dogs would be inferior in qualities and thus motivating their choices.

Deutsche Version.


Züchter haben Vorlieben und jeder von uns widmen sich an bestimmte Typen. Wir vorzügen die deutsche Linien die gut wegen der Vielseitigkeit erkannt werden. Was wir uns über die deutsche Linien sehr gefallen lassen, ist das in Deutschland nichts über Show oder Arbeitshunden zu sprechen gibt, so was ergibt sich nicht. Es gibt nur DK. Often in den Showrings die Richter beziehen sich zu Hunden die nicht elegant aussehen, wie der “Arbeittypus”, als wären dieser von niedrigeren Qualitäten und genau das ihren Meinungen bestämmten.

4.- ¿Tienes algún sistema de cría determinado? ¿Es importante?
Do you apply a determined breeding sistem? It´s important?
Führst du ein bestimmtes Zuchtprogram nach? Ist es wichtig?


Nosotros seguimos el sistema de cría aleman, incluso si para nosotros resulta verdaderamante dificultoso, por que nosotros entrenamos en Rumanía y pasamos las pruebas en Alemania y para cada prueba tenemos que conducir sobre 5000 km. Pero en Alemania nos sentimos como en casa y estamos satisfechos.

English version.


We are following the German breeding system, even if for us really difficult because we train in Romania and test in Germany and for each test we have to drive about 5000km. But in Germany we feel like home and we are satisfied.

Deutsche Version.


Wir folgen den deutschen Zuchtsistem, wen er auch für uns sehr schwer ist, weil wir in Rumänien trainieren und in Deutschland die Prüfungen absolvieren, für jede Prüfung müssen wir 5000 km fahren. Aber in Deutschland füheln wir uns wie zu Hause und wir sind damit einverstanden.

5.- ¿Inbreeding, linebreeding o outcross?
Inbreeding, linebreeding or outcross?
Inbreeding, linebreeding oder outcross?


Nosotros los hemos practicado todos en algún momento, pero normalmente nosotros seguimos el linebreeding.

English version.


We have practiced all in some extent, but we are mostly doing linebreeding.

Deutsche Version.


Wir haben alle in manche Gelegenheiten geübt, aber meistens führen wir die Linienzucht.

6.- ¿Crees que los cazadores deben ser criadores? ¿Por qué?
Do you think that hunters should breed their own dogs? Why?
Glaubst du dass Jägern ihre eigene Hunde züchten sollen? Warum?


Eso depende del cazador. La mayoría de ellos quieren tener un perro por razones de caza y ninguna más. Yo no pienso que todos los cazadores deberian ser criadores pero si pienso que todos los criadores de BA deberían ser cazadores.

English version.


It depends on the hunter. Most of them want to have one dog for hunting purposes only and not more. I don’t think all hunters should be breeders but I think that all DK breeders should be hunters.

Deutsche Version.


Es kommt an den Jäger dran. Die meisten von denen wollen nur einen Hund haben für Jagdzwecken und nichts mehr.

7.- ¿Cómo eliges los cachorros de una camada?
How do you choose the pets (which are designed to rest home) in a certain litter?
Wie wählst du die Welpen (die zuhause bleiben werden) aus ein bestimmten Wurf?


8.- ¿Aplicas un sistema de puntuación a cada carácter?
Do you apply any punctuation sistem for each caracter to be choosen in every pets?
Benutzt du irdgend ein Punktsistem fúr alle Charakteren jeder einziger Welpe?


No hay una recata para esto. Pero desde que tenemos mayormente perros criados por nosotros, podemos observarles desde el nacimiento. La forma en que los cachorros se comportan, la cría de la que provienen, el color que necesitamos en un determinado momento, y no sólo estos, son algunos pocos de los criterios de selección de un cachorro que va a quedarse en casa.

English version.


There is not a recipe for this. But since we keep mostly dogs bred by us, we can observe them since they are born. The way the puppies act, the breeding they come from, the color we wish for in that moment, and not just these, are a few of the criteria of selecting the puppy that will stay in our home.

Deutsche version.


Es gibt kein bestimmtes Rezept. Aber seit wir die meisten Hunde behalten, die wir gezüchtet haben, können wir sie seit sie geboren sind, beobachten. So wie sich die Welpen vorführen, die Zucht von der sie kommen, die bestimmte Farbe die wir in jeden Moment gesucht haben, und nicht nur diese, sind auch einige der Kriterien für die Wahl der Welpen die zu Hause bleiben.

9.- ¿Con qué perros crias?
How do you choose breeding females and stud dogs?
What do you prefer, motherlines, fatherlines or whatever?
Wie wählst du deine Zuchthündinnen und Zuchthunden?
Was ist dir lieber, Mutterlinie, Vaterlinie oder etwas anderes?


La elección de perros sementales para nuestras hembras y las decisiones de cría no son casuales. Nosotroa pasamos tiempo estudiando pedigrees, nosotros conducimos largas distancias para ver los perros sementales, conocemos nuestras hembras muy bien y escogemos las crias que consideramos mas probables. Por supuesto criar no son matemáticas y un macho grande con una hembra pequeña no significa cachorros de talla media. Nosotros seguimos las líneas maternales.

English version.


The choice of stud dogs for our females and deciding the breedings is not randomly. We spend time studying pedigrees, we drive long ways to see stud dogs , we know our females very well and we choose the breedings that we consider the most suitable. Of course breeding is not mathematics and big male with small female don’t mean medium puppies. We are going on the motherlines.

Deutsche Version.


Die Wahl von Zuchtrüden für unsere Hündinnen und die Zuchtpläne sind nicht zufällig. Wir nehmen uns Zeit um die Ahnentafeln zu studieren, wir fahren lange Wegen um Zuchtrüden zu sehen, wir kennen unsere Hündinnen sehr gut und dazu wählen wir die Zuchtpläne die zweckmässig sind. Natürlich die Zucht ist keine Matematik und grosse Rüden mit kleine Hündinnen ergeben keine mittleren Welpen. Wir arbeiten über die Mutterlinien.

10.- ¿Sólo con campeones? ¿Por qué?
Only Champions are options to breed? Why?
Nur mit Sieger züchtst du? Warum?


No. Ser campeón no significa necesariamente que el perro cumpla nuestros criterios. No olvidar que la mayor parte de los campeones sólo tienen títulos de morfología. En muchos paises el titulo de campeón es optenido consiguiendo un CAC. Para nosotros un perro que no sigue las reglas de cría alemanas no es interesante, sin importarnos cuan impresionante sea la lista de titulos de campeón.

English version.


No. Being a Champion doesn’t necessarily mean that the dog fulfills our criteria. Let’s not forget that most Champions have only show titles. In many countries a Champion title is obtained by getting a CAC. For us a dog that doesn’t follow the German breeding rules is not interesting, no matter how impressive is the champion titles list.

Deutsche Version.


Nein. Ein Champion sein, bedeutet nicht, dass der Hund die notwendigen Zuchtkriterien ergänzt. Dazu nicht vergessen dass die meisten Champions nur morfologische Titeln zeigen. In mehrere Länder ein Champion Titel wir durch den CAC errungen. Für uns ein Hund der den deutschen Zuchtsistem nicht folgt, ist nicht interesant, auch wen er die grösste Champion Titel Liste besitzt.

Funcionalidad. Functionality. Tätigkeit: La caza. Hunt. Die Jagdt.


1.- ¿Es importante ser buen cazador para criar buenos bracos? ¿Por qué?
To be an excellent hunter is important to breed excellent Gsp´s? Why?
Ist es wichtig ein optimaler Jäger zu sein, um besten DK zu züchten? Warum?


Para un criador de BA, es importante la comprensión de las funciones del BA como perro de caza. Debemos tener unas expectativas realistas del perro y no esperar más de las que nos puede brindar.

English version.


For a breeder of DK It’s important to understand the way the DK functions as a hunting dog. We must have realistic expectations from the dog and not to ask more than we offer.

Deutsche Version.


Für ein DK Züchter ist wichtig wie die DK Eigenschaften als Jagdhund funkzionieren. Wir müssen realistische Erwartungen von unseren Hund haben und nicht mehr erlangen als er geben kann.

2.- En términos generales, ¿qué tan importante es para criadores adiestrar los propios bracos? ¿Por qué?
How important is for breeders to train their own Gsp´s, in a general matter? Why?
Im general, wie wichtig ist es für Züchter die Erziehung der eigene DK?


Es importante en una alta extensión. De ésta manera el criador puede identificar la bravura de sus perros y también sus sensibilidades, las cuales son llaves fundamentales en los programas de cría. Solo llegamos a conocer esto cuando trbajamos personalmente con nuestro perro y no cuando es adiestrado por profesionales que son capaces de obrar milagros en algunas ocasiones.

English version.


It’s important in a very high extent. This way breeders can identify the strength of their dogs and also the weaknesses, which are key information in a breeding programs. You can only know this when you are dealing with the dog yourself and not when the dog is trained by a professional who makes wonders sometimes.

Deutsche Version.


Es ist wichtig in einen grossen Teil. Die Art indem die Züchter die Kraft seiner Hunde identifizieren und auch die Scheue, sind Kerninformationen in den Zuchtprogramen. Du kannst nur alles wissen wen du mit deinem eigenen Hund arbeitets und nicht wen der Hund durch irdgend einen Fachmann trainiert wird, Fachmann der manchmal Wunder erzeugen kann.

3.- ¿Deben adiestrar los cazadores sus propios bracos? ¿Por qué?
Hunters should train their own Gsp´s? Why?
Jäger sollten ihre eigene DK erziehen? Warum?


Nosotros pensamos que lo deben hacer cuanto más sea posible, mejor porque de esta manera se crea la empatía con el perro. El perro no es un coche, le metes la llave en el contacto y arranca. Mucha gente que compra o escogen perros adiestrados por profesionales tienen sorpresas al hacerse conscientes de que no pueden controlar el perro.

English version.


We think they should as much as possible as this way they will create a partnership with the dog. The dog is not a car, you put the key in the contact and it starts. Many people who buy trained or choose to have dogs trained by professionals have surprises when they realize they cannot control the dog.

Deutsche Version.


Wir denken dass so viel wie nur möglich, in dieser weg werden sie mit den Hunden Kamaradschaft entwikeln. Der Hund ist kein Auto, du stecks der Schlüssel in den Kontakt und es springt an. Viele Leute die trainierte Hunde kaufen oder die Hunde bei Fachtrainer wählen bekommen böse Überraschungen weil sie sie dann nicht kontrollieren können.

4.- ¿Qué aporta a la raza el adiestramiento?
What profit get the breed by training the Gsp´s?
Was für Vorteile bekommt die Rasse, wen man die DK erzieht?


Un perro es como un deportista. Cuanto mejor entrenamiento recibe, mejores satisfacciones y resultados brinda.

English version.


A dog is like a sportsman. The better training he gets, the more satisfactions and results will bring.

Deutsche Version.


Ein Hund ist wie ein Sportler. Desto er besser trainiert, so erreicht er grössere Abfindung und mehreren Resultate.

5.- ¿Qué es más importante, una búsqueda brillante con buen porte de cabeza o seguir un rastro con seguridad? Son posible ambas cosas?
Comparing, whats more important, a brilliant search with good head carriage or follow the track surely? Are possible both things?
Im Vergleich, was ist wichtiger, eine flotte Suche mit gutter Kopfhaltung oder die sichere Folge der Hasenspur? Sind möglich beide Eigenschaften?


Como previamente ya hemos dicho, nos gusta la polivalencia. Por ello esperamos que el perro desarrolle ambos trabajos por igual, sin estar especializado en una busca, pero preparado para realizar diferentes tareas y adaptable a varias y no predecibles escenarios de caza.

English version.


As previously said, we like polyvalence. Therefore we expect a dog to do both things well, without being specialized into search, but ready to perform multiple tasks and adaptable to various and unpredictable hunting scenarios.

Deutsche Version.


Wie wir vorher sagten, Vielseitigkeit ist was wir lieben. Deswegen erwarten wir vom Hund beides, ohne weitere Spezialisation in der Suche, aber bereit zu zeigen vielseitige Arbeiten und Anpassungsfähigkeiten zu verschiedenen und unvoraussagendenScenarien.

6.- ¿Qué significa para tí: “Por el trabajo hacia el tipo”?
What means for you: “By performance to typ”?
Was bedeutet für dich: “Durch Leistung zum Tipus”?


Esta pregunta esta muy relacionada con esa otra relativa a la morfología. Como previamente he dicho, la conformación del perro es el resultado de las tareas de cría y estas son la esencia de la filosofía alemana de la cría. Todas las características físicas son mencionadas con un solo propósito: la funcionalidad en el desarrollo de la caza.

English version.


This question is very related to the one regarding morphology. As previously said, the conformation of the dog is the result of the breed tasks and this is the essence of the German breeding philosophy. All physical characteristics are meant with a sole purpose: functionality when performing in hunting.

Deutsche Version.


Diese Frage ist sehr mit der der Morfologie im Zusammenhang. Wie vorher gesagt worden ist, der Aufbau des Hundes sei der Resultat von Zuchtzwecke und alle zusammen sind die Essenz der deutsche Zuchtphilosofie. Alle physische Eigenschaften werden mit einem einzigen Zweck ernannt : Funktion wen er in der Jagd arbeitet.

7.- ¿Qué técnicas de adiestramiento usas?
What training tecnics do you use with Gsp´s?
Was für Techniks benutzt du mit den DK?


Las técnicas de adiestramiento no pueden ser descritas en unas pocas líneas. El enfoque puede diferir más o menos dependiendo del perro. Es importante mantener la paciencia, darle tiempo al perro y no forzar las cosas. Crear un vínculo con el perro es muy importante en la relación adiestrador-perro. Entrenar es hacer las cosas gradualmente sin saltarse los escalones. He oído tantas veces a gente muy satisfecha porque su cachorro de 8 semanas esta cobrando de forma natural. No deberíamos confundir la forma “natural” con “entrenada” y no considerar “entrenado” un perro hasta que haga las cosas bajo comando y correctamente desde un principio hasta un final y no selectivamente y cuando a él le place.

English version.


The training technics cannot be described in a few lines. The approach may differ more or less depending on the dog. It’s important to have patience and to give dog time and not pushing things. Creating a bond with the dog is very important in the trainer-dog partnership. Training is done gradually without skipping steps. So many times I heard people very satisfied that their 8 weeks old puppy is retrieving natively. We shouldn’t confuse “native” with “trained” and a dog is not considered “trained” until he does things on command and correct from beginning to the end and not selectively whenever he feels like.

Deutsche Version.


Die Training techniken können in wenigen Linien nicht beschrieben werden. Der Annäherungswinkel ist anders gehängt von jeden der Hunde ab. Es ist wichtig Geduld bewahren und den Hunden Zeit geben, keine Dinge überstürzen. Empathie mit dem Hund bilden, ist wichtig um die Hund-Trainer Partnerschaft zu bauen. Trainieren muss abgestuft werden ohne die Stufen zu spahren. Ich habe so oft erfreute Leute gehört über ihren 8 monatigen Welpe wie er in eine natürliche Weisse apportiert. Wir müssten im apportieren nicht “natürlich” mit “trainiert” verwechseln, ein Hund nicht als “trainiert” betrachten bis er die Dinge nur unter Kommando erfühlt und sie korrekt vom Anfang bis Ende nicht selektiv durchführt nur dann wen es ihm passt.

8.- ¿Usas collar eléctrico?
Do you use the tic-tac collar?
Benutz du das elektrische tic-tac Halsgürtel?


Nosotros no lo usamos. Y pensamos que las personas que deciden usarlo, deberían hacerlo con conocimiento y no abusando del mismo ya que puede causar gran daño en unas malas manos.

English version.


We don’t use it. And we think that the persons who decide to use it, should use it wisely and not abusively as this may do a lot of damage in the wrong hands.

Deutsche Version.


Wir benutzen es nicht. Und wir denken, dass die Personen die es tuen, müssten ihn mit Erfahrung benutzen und kein Missbrauch erzeugen wegen des hohen Schaden der in falschen Händen schaffen kann.

9.- Pensando como cazador, ¿para qué sirven los Field-Trials?
Thinking hunter way, whatfore are Field-Trials usefull?
Jägerlich gedenklich, wofür sind Field-Trials wichtig?


Nosotros preferimos los test que reflejan una situación posible de caza, que tienen una finalidad. La caza práctica requiere el trabajo tras el tiro, lo que implica seguir el rastro de una pieza herida y el cobro perfecto tanto en el campo como en el agua, lo cual no el el objetivo de los Field-Trials.

English version.


We prefer the tests that reflect a possible hunting situation, that have a finalization. Practical hunting requires working after the gun-shot, which involves tracking of wounded game and correct retrieving from land or water, which don’t make the object of field-trials.

English version.


Wir vorzügen die Test die jagdlichen Geschehen spiegeln, die ein Objekt haben. Praktische Jagd fordert Arbeit nach dem Flintenschuss, was bedeutet das korrektes Apportieren der verwunderte Tiere über Land und Wasser, welches nicht das Objekt der Field Trials ist.

10.- Finalmente, ¿deseas comentar algo a los cazadores de España?
Finaly, wish you to tell anything to the spanish hunters?
Zum Ende, willst du etwas den spanischen Jäger sagen?


Les deseamos que pasen un tiempo con sus devotos compañeros de caza los cuales son sin duda sus perros de caza y que los consideren parte de su familia. Por este camino, las satisfacciones en la caza se verán incrementadas y ambos, perro y cazador disfrutaran de un tiempo maravilloso conjuntamente.

English version.


We wish them to spend time with their devoted hunting partner which is without doubt the hunting dog and to consider him part of the family. This way, the satisfaction at hunting will increase and both dog and hunter will have a wonderful time together.

English version.


Wir wünschen allen Zeit mit ihren frommen Jagdpartnern zu verbringen, was ohne Zweifel der Jagdhund ist und ihm auch als ein Mitglied der Familie zu achten. Auf diesen Weg, die Abfindung beim Jagen wird erhöht, was Hund und Jäger tolle Zeiten zusammen erlauben wird.

11.- ¿Deseas agregar algún comentario a esta entrevista?
Would you like to add anything comments to this Interview?
Wilst du irdgend etwas noch für dieses Interview kommentieren?


Gracias por escogernos para ésta entrevista, ha sido un honor y un placer para nosotros. Esperamos que nuestras respuestas hayan sido de interés para sus lectores.

English version.


Thank you for choosing us for the interview, it was an honor and a pleasure for us. I hope that our answers were interesting for your readers.

English version.


Wir bedanken uns wegen der Wahl an uns für diesen Interview, es war eine Freude. Wir erwarten dass unsere Antworten Interess für eure Leser geweckt hätten.

PD: Gracias por el tiempo, el esfuerzo y la divulgación del conocimiento del Braco Alemán.
Thank you a lot for your time, effort and disclosure of Gsp´s knowledges.
Danke sehr für die Zeit, die Strenge und Verbreitung der DK Kenntnisse.


Saludos
Greetings
Grüsse


Eduardo Alvarez García
www.perrospolivalentes.com
e-mail: redacción@perrospolivalentes.com
celular: +34 666 469 051